THE STUNNING LAPDANCER, 25, THE WRINKLY QUEEN STAR WITH A WIFE AND SIX KIDS AND THE £300K FLAT PAID FOR IN CASH

クラっとくるラップ・ダンサー25歳、
妻と6人の子持ちの皺くちゃクイーン・スター、
そして現金払いの30万ポンドのフラット

MARRIED Queen star John Deacon has formed an extra-ordinary relationship with a lapdancer young enough to be his daughter.

既婚のクイーン・スター、ジョン・ディーコンが、自分の娘といってもおかしくない年齢の(実際息子より若い)とあるラップ・ダンサーととんでもない関係を築いていた。

The grey-haired bass guitarist, 51, who has six children, has been seeing stunning Emma Shelley, 25, and is happy to be pictured with her (top right).

51歳、6人の子持ちの白髪ベース・ギタリストは、25歳のいかしたエマ・シェリーと逢瀬を重ね、満足気にツーショットに収まっている。

But he kept the friendship secret from his wife of 27 years Veronica.

しかし彼はこの友人関係を、27年連れ添った妻ヴェロニカには内密にしていたのだ(フツーはそうだろう)

Mystery surrounds how Emma has suddenly been able to buy a £300,000 apartment - paid for in cash - plus a £25,000 Mercedes sports car like the one below.

エマがどうやって30万ポンドのアパート、さらに下のような2万5千ポンドのメルセデス・スポーツ・カーまで突然現金で購入したかは謎に包まれている。

She denies Deacon has helped her financially but admits they are friends.

彼女はディーコンの財政面での援助を否定しているが、友人であることは認めている。

The friendship will amaze fans who have always dubbed him the quiet man of supergroup Queen.

この友人関係は、彼のことをスーパーグループ・クイーンの寡黙な男と称してきたファンたちを仰天させるだろう。

Deacon is one of the wealthiest stars in pop with a £50million fortune - but always had a reputation as a family man.

ディーコンは5億ポンドの財を持つポップ界で有数の金持ちの一人であるが、いつでもファミリー・マンとしての名声を保ってきた。

Until now, the tea-drinking star has lived a near-reclusive life with Veronica in Putney, South West London.

今までこの有閑スターは、サウス・ウエスト・ロンドンのパットニーでヴェロニカと共に、半ば隠遁に近い生活を送っていた。

The couple also have an exclusive apartment block in Kensington, South West London.

夫婦はまた、サウス・ウエスト・ロンドンのケンジントンに高級アパートメントを一棟所有している(ここのみ純粋に気になる1文)

On the surface, they appeared to have a blissfully happy private life with six children Robert, 27, Michael, 24, Laura, 23, Joshua, 18, Luke, 10, and Cameron, nine. But friends say their marriage will now be put under enormous pressure.

彼らは表面上、ロバート27歳、マイケル24歳、ローラ23歳、ジョシュア18歳、ルーク10歳そしてキャメロン9歳の6人の子供たちとの最高にハッピーなプライベート・ライフを送っているようにみえる。だが友人たちは、彼らの結婚生活は今やとてつもないプレッシャーの下にあるだろうと口を揃える。

The star dropped out of the limelight after the death of Freddie Mercury but re-surfaced this year for the Queen's Golden Jubilee Party along with fellow group members Brian May and Roger Taylor.

フレディ・マーキュリーの死後表舞台から身を引いていたこのスターは今年、仲間のメンバーであるブライアン・メイとロジャー・テイラーと共に、女王のゴールデン・ジュビリー・パーティーのために再浮上した(してないしてない)

Deacon became friends with Emma - who performs under the stage name of Pushbar - more than a year ago.

ディーコンが「pushbar」というステージ名のエマと知り合ったのは、1年以上前のことだ。

The pair have also been spotted out on the town together.

このペアは街で2人でいるところも目撃されている。

He has wined and dined her at some of the capital's top restaurants including showbiz haunt Nobu.

彼はショウビズが集うNobu(デ・ニーロ出資の日本食レストラン。メトロポリタン・ホテル内にあるロンドン店は先ほど、ロンドンNo.1のレストランに輝いている)などのトップ・レストランで彼女と飲み食いしていたのだ。

Deacon met Emma while she was working at Sophisticats club in London's West End.

ディーコンは、ロンドン、ウエスト・エンドの高級クラブで働いているエマと出会った。

He was left goggle-eyed after Emma - who can make hundreds of pounds a night - gyrated provocatively for him.

一晩で何百ポンドも稼げるエマが挑発的に腰をくねらせて寄ってきてからというもの、彼は目をぱちくりさせたままだった(「僕よりも捻りが効いてるじゃないか!」ってか)

She is well-known on the glamour scene and is also on the roster of the Playboy TV Channel girls who tour the country to perform raunchy shows.

彼女はグラマー・シーンでは有名で、お色気ショーをしながら国中をツアーしたりといったプレイボーイTVチャンネルの宣伝ガールとして登録してもいる。

A friend said: "Emma likes John very much and he is flattered that such a sexy girl is taking an interest in him.

友人いわく、「エマはジョンがとっても好きなの。そして彼は、あんなセクシーな女の子が自分に興味を持ってくれているのがまんざらでもないみたい」

"John has always been very much the quiet man of Queen and this is the last thing you would expect him to be mixed up in.

「ジョンはクイーンでもいちばん物静かな人物だとずっと言われて来たから、みんな彼がこんなことに関わり合いになっているなんて想像できないかもしれないけど」

"But Emma is a very sexy girl and she has got a body to die for.

「エマはものすごくセクシーで、極上ボディの女の子だものね」

"Veronica like most wives will probably go berserk when she finds out that John has been spending time with her, particularly if she believes he has been throwing thousands of pounds at this girl to fund her lavish lifestyle.

「ジョンが彼女と一緒にいたなんてヴェロニカが知ったら、大抵の奥さん連中と同じように荒れ狂うんじゃないかしら。特に自分の夫が、私財を投げ打ってこの子に贅沢な生活をさせてきたと分かったら」

"This whole thing will put a massive strain on their marriage."

「結婚生活はものすごくひずんじゃうでしょうね」

Emma once famously gave up sex for Lent telling The People: "It's not that I don't like making love - it's just that I only find it satisfying if I'm in a strong relationship where I am totally in love with the man.

かつてエマは、援助セックスにきっぱり見切りをつけたことをPeople紙に語っている:
「メイク・ラヴするのがイヤだってわけじゃなくて、ただ、相手と熱烈に愛し合える強い結びつきがあればそれで満足だって思えてきたの」

"Unloving sex does not do it for me. It feels like I am going through the motions.

「愛のないセックスは意味ないわ。まるでお義理にやってるみたいだもの(「好きな人とのセックスでないと喜びは感じられないよ」と言っていたアフロとちょっと似ている)

"I do feel left out when friends talk about it but I also feel quite smug about it."

「そういうことを言う友達がいると除け者にされた気分だけど、すっごく独りよがりに思えるの」

Until our exclusive revelations, Deacon was in the shadows behind his more flamboyant bandmates whose 1975 masterpiece Bohemian Rhapsody dominated the charts for 17 weeks.

我々のこの独占記事以前、ディーコンは、1975年に名曲「ボヘミアン・ラプソディ」が17週間チャート入りしたりといった(9週だろうと突っ込む人多数)、彼よりずっと派手なバンド仲間たちの活動の陰に隠れていた。

In more than 20 years at the top, Deacon built up a vast fortune and is believed to be in the top 1,000 wealthiest men in the country.

20年以上もトップに君臨したおかげで莫大な財を築いたディーコンは、本国で1000人の金持ちに入るといわれている。

After lead singer Freddie Mercury died from AIDS in 1991, Deacon kept a low profile.

リード・シンガーのフレディ・マーキュリーが1991年にエイズで死んでからというもの、ディーコンの挙動は目立たないものだった(いつぞやはストリップ・クラブのオネーチャンと楽しんでいましたが?)

He vetoed plans to allow Robbie Williams to front a reformed Queen, saying he was not good enough.

ロビー・ウィリアムズをフロントに据えてクイーンを再結成するという計画も「彼はそんな器じゃない」と拒否。

But in 1997 he and original co-members Brian May and Roger Taylor teamed up with Elton John in Paris where they performed "The Show Must Go On" in tribute to Freddie.

しかし1997年には、オリジナル・メンバーのブライアン・メイ、ロジャー・テイラーと共にエルトン・ジョンとパリで「ショウ・マスト・ゴー・オン」を共演、フレディへのトリビュートとしている。

This June, Deacon joined May and Taylor again on stage with Phil Collins and a full symphony orchestra for a nostalgic medley of Queen classics during the Buckingham Palace bash.

この6月、ディーコンは再びメイとテイラーと共にステージに上がり(上がってない上がってない)、フィル・コリンズやフル・シンフォニー・オーケストラを交えて、バッキンガム宮殿のお祭り騒ぎに乗じてクイーンのノスタルジックなメドレーを演奏した(ジュビリー・コンサートとRAHでのクイーン・シンフォニーが混じっている模様)

But just over a week later, he was snapped with eye-popping Emma during a night in the West End.

しかしその1週間後のウエスト・エンドでの夜、彼はマブいエマとのツーショットを撮られている(つまり写真は6月のもの? それがなぜ12月の今になって?)

They were spotted going into trendy restaurant Nobu in London's West End.

彼らはロンドン、ウエスト・エンドのトレンディなレストラン、Nobuに行くところだった(Nobuの宣伝も兼ねていたりして)

Deacon had no qualms about posing for a picture alongside Emma as she turned heads in a sexy denim mini and showed off her bare midriff in a flimsy white top.

振り向いたセクシーなデニムのミニのエマは、スケスケの白いトップの中の上腹部を隠そうともせず、ディーコンは悪びれもせずエマの隣りに収まっている。

She has since been driving a two-seater Mercedes SLK.

彼女の運転するのは2ドアのメルセデス SLKだ。

And she is now happily settled in a luxury flat in the top-market Astoria Court in Purley, Surrey, after living with a girl pal in nearby Kenley.

ケンレー近郊で女友達と住んでいた彼女は今、サレー州ピューレーのトップ相場であるアストリア・コートの贅を極めたフラットに、嬉々として居を構えている。

The property was bought without a mortgage.

住宅ローンなしで購入した財産だ(一晩で何百ポンドも稼げるんだからそれくらい可能だろう)

When interviewed by The People, Emma denied that Deacon had paid for her flat and car.

People紙へのインタビューで、エマは自分のフラットと車の支払いをしたのがディーコンだということは否定した。

She said: "Yeah, I know him. He is a friend, but that's it."

彼女いわく「ええ、彼のこと知ってるわ。友達よ。でもそれだけ」

When asked if that was the extent of their relationship she added: "Yep."

彼等の関係が広がったかどうかについて尋ねると、彼女は付け加えた。「ええ」(にっこりツーショットできる仲に広がっただけだったりして)

Veronica Deacon claimed she had never heard of Emma.

ヴェロニカ・ディーコンは、エマのことを全く聞いた覚えがないと主張。

She said: "I don't know anything about it."

「私は何も知りません」

Asked if she felt shocked to learn of the relationship Veronica said: "I don't feel anything."

この関係を知ってショックかどうか尋ねたところ、ヴェロニカはこう言った。「何も感じませんが」(なんだかいかにもヴェロニカさんらしいコメントだ)

A spokesman for her husband said he had "absolutely no comment to make."

彼女の夫のスポークスマンによると、彼は「全くノーコメント」だとのことである(当然だろ)