BACK

You And I

音楽が暗闇で鳴っている
ランタンがゆらゆら揺れている
影がきらめき 胸がときめく
きみとぼくはふたりきり

「今夜はだめ 明日にしなきゃ
すべてが光り輝いている明日に…
ダメだったらダメ 明日にならないと
月明かりの下で待ちあわせして
月明かりの下を歩くんだから…
月明かりの下をね…」


暗闇に弾ける笑い声
過ぎし日々に乾杯する人たちもいるけど
時間なんてどうでもいいのさ
きみがそばにいてくれさえすれば
お願い しばらくここにいてほしいんだ

ねえ ぼくには未来なんて
見えてないんだよ
ねえ ぼくには人生がどこに
向かうかなんて分からないんだよ
You and I でもぼくたち ずうっと一緒なんだよね?
ねえ どう思う?
こんなことも分からないぼくなんだけどさ…

「今夜はだめ 明日にしなきゃ
みんなうまくいくんだから…(光り輝く明日は)
明日まで待てば きっとハッピーになれる
今夜と同じくらい…
月明かりの下を歩くんだから
(ハッピーになれるよ)
月明かりの下をね…」


暗闇の中 はっきり聴こえるよ
横たわるぼくたちの元へ
柔らかく漂ってくる音楽
もう余計なことは考えないで
今夜楽しんじゃおうよ
きみとぼくはふたりきりなんだから
きみとぼくだけなんだから

一緒にいなきゃだめなんだよ ね?
きみとぼく きみとぼくだけは
いつまでも一緒なんだ
余計なことは考えないで
きみとぼくだけなんだから



(訳の言い訳)
「You're My Best Friend」に続く、極甘新婚(?)ソング第二弾。 「今夜はダメ。明日にしなきゃ」と言いつつ最後には「今夜楽しもう」になっていて、まったく辛抱の足らん奴だと思ったのですが、月明かり云々の部分を部屋に流れているBGMだと解釈してみると、(イタリック文字のところ)彼らは最初から明日にするつもりはさらさらなかったということになりました。「未来はどうなるか分からないけど、一緒にいようよ」のくだりがジョンらしくて好きです。なぜかアルバムの邦訳からは抜けていますが。